ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса.

Лукерья. Сестрица! я чай, мы уроды уродами! Посмотри, что за платье, что за рукавчики… как мы маркизу покажемся? Фекла. Накинем хоть шали. Даша! Даша! Даша. Чего изволите?

Лукерья. Принеси мне поскорей пунцовую шаль. Фекла. А мне мою полосатую.

Даша. Тотчас! (Хочет уйти.)

Лукерья. Даша! постой! Сестрица, полно, носят ли уже в Париже шали?

Фекла. Нет, нет, останемся лучше так. Даша, дай румяна. Даша исполняет приказание.

Кажется, в Париже румянятся! Нарумянь меня, миленькая сестрица!

Лукерья. А ты между тем растрепи мне хорошенько на голове.

Они услуживают друг другу.

Даша. Что с ними сделалось?

Фекла. Как бы нам его принять?… Как будто мы ничего не знаем!… Займемся работой.

Лукерья. Даша! подай нам какую-нибудь работу. Зашпиль мне тут, сестрица… так… немножко более плеча открой.

Даша. Да какую работу, сударыня? Вы никогда ничего не работаете; разве кликнуть людей да втащить наши пяльцы… Ну, право, они одурели!

Лукерья. Ох нет! Ин не надо? Знаешь ли что, сестрица? Сядем, как будто мы что-нибудь читали. (Бросается в кресла.)

Фекла. Ах, это прекрасно!… Даша, дай нам две книжки. Сестрица, миленькая, надвинь мне хорошенько волосы на левый глаз!

Лукерья. Так?

Фекла. Постой-ка, нет! нет, еще, чтоб я им ничего не видала. Очень хорошо. Даша, что же книги?

Даша. Книги, сударыня? Да разве вы забыли, что у вас только и книг было, что модный журнал, и тот батюшка приказал выбросить; а из его библиотеки книг вы не читаете, да и ключ у него… Няня Василиса, скажи, право, не помешались ли они?

Няня Василиса. И, мать моя! Бог с тобою; они все в одном разуме.

Фекла. Нет, эдак неловко; лучше встанем, сестрица! посмотри-тко, как я присяду. (Приседает низко и степенно.) А! Маркиз! - хорошо так?

Лукерья. Нет, нет, это принужденно-учтиво; надо так, как будто мы век были знакомы! Мы лучше чуть кивнем. (Приседает скоро и кивает головою.) Ах! Маркиз! Вот так.

Даша. Комедию, что ль, они хотят играть? Да что такое сделалось, сударыни? Что за суматоха?

Фекла. К нам приехал из Парижа знатный человек, маркиз!

Лукерья. Он будет у нас гостить. Даша! ты, чай, сроду маркизов не видала?

Фекла. Ах, миленькая сестрица! Если бы он не говорил по-русски!

Лукерья. Фи! Душа моя, какой глупый страх! Он, верно, в Париже весь свой век был в лучших обществах!

Фекла. Когда я воображу, что он из Парижа, что он маркиз, - так сердце бьется, и я в такой радости, в такой радости, je saurois exprimer [10].

Няня Василиса. Матушка Фекла Ивановна! Извольте радоваться по-русски!

Лукерья. Добро, няня Василиса, недолго тебе нас мучить: назло тебе наговоримся мы по-французски досыта - нам батюшка позволит.

Няня Василиса. Его господская воля, мои красавицы.

Даша (особо). Что за гость! что за маркиз! (Увидя Семена.) Ах, это негодный Семен! Боже мой, что такое он затеял?


Примечания:



Палаш русский офицерский. Россия. Тула. Середина 18 в.



Палаш русский офицерский. Россия. Тула. Середина 18 в.

[1] То есть попросту «влюбленный».

[2] Экзекутор не имел никакого отношения к «экзекуциям». Это был чиновник, заведовавший хозяйственной частью учреждения и наблюдавший за порядком в нем. По своим полномочиям превосходил простого «завхоза».

[3] Это уже прогресс нравов!

[4] «Товарищ» - старинный польский воинский чин - либо прапорщик, либо рядовой из шляхтичей.

[5] Ну что, сестра… (фр.)

[6] Ах! Если когда-нибудь мне придется… (фр.)

[7] Вы дура (фр.).

[8] Ах! Мой дорогой друг! (фр.)

[9] Увы! (фр.)

[10] Я не могу выразить (фр.).

[11] Дорогой друг, надо сперва… (фр.)

[12] Послушайте, дорогой маркиз.

[13] Он не узнает (фр.).

[14] Пожалуйста… (фр.)

[15] Я вас прошу… (фр.)

[16] Я вас умоляю… (фр.)

[17] Жестокий! (фр.)

[18] Неумолимый! (фр.)

[19] Неблагодарный! (фр.)

[20] Жестокий! (фр.)

[21] Ах! Вы будете говорить… (фр.)

[22] Ах! Изменник! (фр.)

[23] Ах! сестра! (фр.)

[24] Ах! какой урок! (фр.)





 



Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Вверх